Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Pedro respondeu: - De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pedro respondeu: - De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
Nova Versão Internacional
´De modo nenhum, Senhor!`, respondeu Pedro. ´Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.`
Nova Versão Transformadora
Porém Pedro disse: em maneira nenhuma, Senhor; porque cousa nenhuma commum, nem immunda, nunca comi.
1848 - Almeida Antiga
Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
Almeida Recebida
Porém, Pedro replicou: ´De maneira alguma, Senhor! Porquanto jamais comi alguma coisa profana ou impura`.
King James Atualizada
But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.
Basic English Bible
"Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
New International Version
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
American Standard Version
Comentários