Atos 24:19

os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.

Nova Versão Internacional

Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.

Nova Versão Transformadora

Os quaes convinha, que perante ti aqui presentes estivessem, e me accusassem, se alguma cousa contra mim tivessem.

1848 - Almeida Antiga

os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;

Almeida Recebida

Contudo, há alguns outros líderes judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante da tua presença para apresentar seus protestos, se tivessem alguma acusação contra mim.

King James Atualizada

And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.

Basic English Bible

But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

New International Version

who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

American Standard Version

Atos 24

Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19
os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.