os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
Nova Versão Internacional
Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
Nova Versão Transformadora
Os quaes convinha, que perante ti aqui presentes estivessem, e me accusassem, se alguma cousa contra mim tivessem.
1848 - Almeida Antiga
os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
Almeida Recebida
Contudo, há alguns outros líderes judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante da tua presença para apresentar seus protestos, se tivessem alguma acusação contra mim.
King James Atualizada
And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
Basic English Bible
But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
New International Version
who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
American Standard Version
Comentários