Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolos, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: ´Eu sou de Paulo`, ´Eu sou de Apolo`, ´Eu sou de Cefas`, ´Eu sou de Cristo`.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: ´Eu sou de Paulo`; outro, ´Eu sou de Apolo`; outro, ´Eu sou de Pedro`; e ainda outro, ´Eu sou de Cristo`.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
Nova Versão Internacional
Refiro-me ao fato de alguns dizerem: ´Eu sigo Paulo`, enquanto outros afirmam: ´Eu sigo Apolo`, ou ´Eu sigo Pedro`, ou ainda, ´Eu sigo Cristo`.
Nova Versão Transformadora
E isto digo, que cada hum de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apollos, e eu de Cephas, e eu de Christo.
1848 - Almeida Antiga
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
Almeida Recebida
Refiro-me ao fato de um de vós afirmar: ´Eu sou de Paulo`; enquanto o outro declara: ´Eu sou de Apolo`; e outro: ´Eu sou de Pedro`; e outro ainda: ´Eu sou de Cristo!`
King James Atualizada
That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's.
Basic English Bible
What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas
That is, Peter "; still another, "I follow Christ."New International Version
Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
American Standard Version
Comentários