Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
Nova Versão Internacional
Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
Nova Versão Transformadora
Es chamado sendo servo? não se te dê disso: mas se tambem te podes forrar, procura o mais.
1848 - Almeida Antiga
Foste chamado sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
Almeida Recebida
Foste chamado sendo escravo? Não te preocupes com isso. Mas se ainda podes conseguir tua liberdade, aproveita a oportunidade.
King James Atualizada
If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it.
Basic English Bible
Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you - although if you can gain your freedom, do so.
New International Version
Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.
American Standard Version
Comentários