E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
Nova Versão Internacional
Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
Nova Versão Transformadora
E vindo Pedro a Antiochia, lhe resisti em a cara, por quanto era de reprehender.
1848 - Almeida Antiga
Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
Almeida Recebida
Quando, porém, Pedro chegou a Antioquia, eu o enfrentei face a face, por causa da sua atitude reprovável.
King James Atualizada
But when Cephas came to Antioch, I made a protest against him to his face, because he was clearly in the wrong.
Basic English Bible
When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
New International Version
But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
American Standard Version
Comentários