os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os quais vos diziam que no último tempo haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles diziam a vocês: ´Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles disseram a vocês: ´Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
Nova Versão Internacional
Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
Nova Versão Transformadora
Como vos dizião, que no ultimo tempo haveria escarnecedores, que andarião segundo suas impias concupiscencias.
1848 - Almeida Antiga
os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
Almeida Recebida
os quais vos alertavam: ´Nos últimos tempos, haverá zombadores que seguirão as suas próprias e ímpias vontades`.
King James Atualizada
How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things.
Basic English Bible
They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires."
New International Version
That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.
American Standard Version
Comentários