II Samuel 11:16

Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.

Nova Versão Internacional

Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.

Nova Versão Transformadora

Aconteceo pois, que attentando Joab para a cidade, pos a Urias em o lugar, aonde sabia que havia homens valentes.

1848 - Almeida Antiga

Enquanto Joabe sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.

Almeida Recebida

Joabe, que sitiava a cidade inimiga, ordenou que Urias tomasse lugar onde ele sabia estarem os guerreiros mais audazes e violentos.

King James Atualizada

So while Joab was watching the town, he put Uriah in the place where it was clear to him the best fighters were.

Basic English Bible

So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.

New International Version

And it came to pass, when Joab kept watch upon the city, that he assigned Uriah unto the place where he knew that valiant men were.

American Standard Version

II Samuel 11

Urias respondeu: - A arca, Israel e Judá ficam em tendas. Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa, comer e beber e me deitar com a minha mulher? Juro pela vida do rei que não faria tal coisa.
Então Davi disse a Urias: - Fique aqui ainda hoje. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
Davi o convidou para comer e beber com ele, e o embebedou. À tarde, Urias saiu e foi deitar-se no seu leito, na companhia dos servos de seu senhor. Ele não foi para casa.
Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
Na carta escreveu o seguinte: ´Ponham Urias na linha de frente, onde o combate for mais intenso. Depois deixem-no sozinho, para que seja ferido e morra.`
16
Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
Os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe. Alguns dos oficiais de Davi foram mortos; e morreu também Urias, o heteu.
Então Joabe enviou notícias a Davi, informando tudo o que havia acontecido na batalha.
Deu ordem ao mensageiro, dizendo: - Quando você terminar de contar ao rei os acontecimentos desta batalha,
é possível que ele fique indignado e pergunte: ´Por que vocês chegaram assim perto da cidade para lutar? Não sabiam que eles iriam atirar da muralha?
Quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que, do alto da muralha, lançou sobre ele uma pedra de moinho e o matou, em Tebes? Por que vocês chegaram tão perto da muralha?` Então você dirá: - Também morreu o seu servo Urias, o heteu.