Esdras 4:18

A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A carta que vocês nos enviaram foi traduzida e lida na minha presença.

Nova Versão Internacional

´A carta que vocês enviaram foi traduzida e lida para mim.

Nova Versão Transformadora

A carta que nos enviastes, declarada se leo diante de mim.

1848 - Almeida Antiga

A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.

Almeida Recebida

´A epístola que nos enviastes foi distintamente traduzida e lida na minha presença.

King James Atualizada

And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,

Basic English Bible

The letter you sent us has been read and translated in my presence.

New International Version

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

American Standard Version

Esdras 4

Saiba ainda o rei que, se aquela cidade for reconstruída e as muralhas forem restauradas, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
Agora, como somos assalariados do rei e não queremos ver a desonra dele, por isso mandamos este aviso ao rei,
para que faça uma investigação no Livro das Crônicas de seus pais, e nele o rei descobrirá e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde os tempos antigos; por isso a cidade foi destruída.
Portanto, informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e as suas muralhas forem restauradas, o rei não terá mais a posse das terras deste lado do Eufrates.`
O rei mandou a seguinte resposta: ´A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que moram em Samaria, bem como aos demais que estão além do Eufrates: Paz!
18
A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.
Por ordem minha, fizeram uma investigação e descobriram que, desde tempos antigos, aquela cidade tem se levantado contra os reis, e nela ocorreram rebeliões e tumultos.
Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dominaram toda a região além do Eufrates, aos quais foram pagos direitos, impostos e pedágios.
Agora, deem uma ordem para que aqueles homens parem o trabalho e aquela cidade não seja reconstruída, a não ser com autorização minha.
Tenham cuidado e não sejam negligentes nestas coisas. Por que aumentaria o dano, em prejuízo dos reis?`
Depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, de Sinsai, o escrivão, e dos seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar a obra.