Exodo 17:3

Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: - Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: - Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: "Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos? "

Nova Versão Internacional

Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. ´Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?`.

Nova Versão Transformadora

Tendo pois ali o povo sede de agua, murmurou o povo contra Moyses, e disse; porque nos fizeste subir de Egypto,para matar-me a mim de sede, e a meus filhos, e a meu gado?

1848 - Almeida Antiga

Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?

Almeida Recebida

Ali o povo teve muita sede e protestou contra Moisés, exclamando: ´Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matar de sede a nós, a nossos filhos, e a nossos animais?`

King James Atualizada

And the people were in great need of water; and they made an outcry against Moses, and said, Why have you taken us out of Egypt to send death on us and our children and our cattle through need of water?

Basic English Bible

But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, "Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?"

New International Version

And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

American Standard Version

Exodo 17

Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
Então o povo discutiu com Moisés e disse: - Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: - Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o Senhor?
03
Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: - Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
Então Moisés clamou ao Senhor: - Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
O Senhor respondeu: - Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor, dizendo: - Está o Senhor no meio de nós ou não?
Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.