Não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar uns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não pôde fazer ali nenhum milagre, senão curar uns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E não podia fazer ali obras maravilhosas; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E não podia fazer ali obras maravilhosas; somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele não pôde fazer milagres em Nazaré, a não ser curar alguns doentes, pondo as mãos sobre eles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E não pôde fazer ali nenhum milagre, exceto impor as mãos sobre alguns doentes e curá-los.
Nova Versão Internacional
Por isso, não pôde realizar milagres ali, exceto pôr as mãos sobre alguns enfermos e curá-los.
Nova Versão Transformadora
E não podia ali fazer nenhuma maravilha; somente, pondo as mãos sobre huns poucos de enfermos, os curou.
1848 - Almeida Antiga
E não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Almeida Recebida
E, por isso, não podia realizar ali nenhum milagre, com exceção feita a alguns doentes, que ao impor de suas mãos foram curados.
King James Atualizada
And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.
Basic English Bible
He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
New International Version
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
American Standard Version
Comentários