Joao 19:27

Depois, disse ao discípulo: - Eis aí a sua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Em seguida disse a ele: - Esta é a sua mãe. E esse discípulo levou a mãe de Jesus para morar dali em diante na casa dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.

Nova Versão Internacional

E, ao discípulo, disse: ´Esta é sua mãe`. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.

Nova Versão Transformadora

Depois disse ao discipulo: vês ahi tua mãi. E desde aquella hora a recebeo o discipulo em sua casa.

1848 - Almeida Antiga

Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.

Almeida Recebida

Em seguida, disse Jesus ao seu discípulo: ´Eis aí a tua mãe!` E daquele momento em diante, o discípulo amado a recebeu como parte de sua família.

King James Atualizada

Then he said to the disciple, There is your mother! And from that hour the disciple took her to his house.

Basic English Bible

and to the disciple, "Here is your mother." From that time on, this disciple took her into his home.

New International Version

Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own [home].

American Standard Version

Joao 19

Pilatos respondeu: - O que escrevi escrevi.
Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
Por isso, os soldados disseram uns aos outros: - Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: ´Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.` E foi isso que os soldados fizeram.
E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse: - Mulher, eis aí o seu filho.
27
Depois, disse ao discípulo: - Eis aí a sua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse: - Tenho sede!
Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
Quando Jesus tomou o vinagre, disse: - Está consumado! E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.