Joao 19:29

Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Estava pois ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja, e, pondo-a num hissope, lha chegaram à boca.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja e, pondo-a num hissopo, lha chegaram à boca.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Havia ali uma vasilha cheia de vinho comum. Molharam no vinho uma esponja, puseram a esponja num bastão de hissopo e a encostaram na boca de Jesus.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.

Nova Versão Internacional

Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.

Nova Versão Transformadora

Estava pois ali hum vaso cheio de vinagre, e enchérão huma esponja de vinagre, e envolvendo-a com hysopo, chegárão-lha á boca.

1848 - Almeida Antiga

Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.

Almeida Recebida

Próximo havia um cântaro cheio de vinagre; então embeberam uma esponja com vinagre, a colocaram na ponta de uma vara de hissopo, e a ergueram até à boca de Jesus.

King James Atualizada

Now there was a vessel ready, full of bitter wine, and they put a sponge full of it on a stick and put it to his mouth.

Basic English Bible

A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus' lips.

New International Version

There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.

American Standard Version

Joao 19

Por isso, os soldados disseram uns aos outros: - Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: ´Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.` E foi isso que os soldados fizeram.
E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse: - Mulher, eis aí o seu filho.
Depois, disse ao discípulo: - Eis aí a sua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse: - Tenho sede!
29
Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
Quando Jesus tomou o vinagre, disse: - Está consumado! E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.