I Pedro 4:3

Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.

Nova Versão Internacional

No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.

Nova Versão Transformadora

Porque bem nos basta que o tempo passado da vida cumprimos a vontade dos Gentios, e andamos em dissoluçoes, concupiscencias, borrachices, glotonarias, bebedices, e abominaveis idolatrias.

1848 - Almeida Antiga

Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em perversões, paixões, bebedices, glutonarias, festanças e detestáveis idolatrias.

Almeida Recebida

No passado, já despendestes tempo além do tolerável fazendo o que agrada aos pagãos. Naquela época, andáveis em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e nas idolatrias repulsivas.

King James Atualizada

Because for long enough, in times past, we have been living after the way of the Gentiles, given up to the desires of the flesh, to drinking and feasting and loose behaviour and unclean worship of images;

Basic English Bible

For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do - living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.

New International Version

For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:

American Standard Version

I Pedro 4

Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
03
Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.