Apocalipse 18:11

E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:

Nova Versão Internacional

Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.

Nova Versão Transformadora

E sobre ella chorarão e lamentarão os mercadores da terra, porquanto ninguem mais compra suas mercancias:

1848 - Almeida Antiga

E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:

Almeida Recebida

Os comerciantes da terra prantearão e lamentarão por ela, pois ninguém mais pode comprar as suas mercadorias;

King James Atualizada

And the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods,

Basic English Bible

"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore -

New International Version

And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;

American Standard Version

Apocalipse 18

Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ´Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!`
Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.`
Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: ´Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.`
11
E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
Eles dizem: ´O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.`
Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
dizendo: ´Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,