Rute 2:22

Noemi respondeu: - É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse Noemi a sua nora, Rute: Bom será, filha minha, que saias com as servas dele, para que, noutro campo, não te molestem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field.

American Standard Version

And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, It is better, my daughter, for you to go out with his servant-girls, so that no danger may come to you in another field.

Basic English Bible

E disse Noemi à sua nora, Rute: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então disse Noêmi a sua nora, Rute: Bom é, filha minha, que saias com as suas moças, e que não te encontrem noutro campo.

Almeida Recebida

Noemi respondeu: - É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Muito bom!`, exclamou Noemi. ´Faça o que ele disse, minha filha. Fique com as servas dele até o final da colheita. Em outros campos, poderiam maltratá-la.`

Nova Versão Transformadora

Então Noemi aconselhou à sua nora Rute: ´É bom, minha filha, que estejas na companhia das servas deste homem, pois em qualquer outra lavoura correrias o perigo de ser molestada!`

King James Atualizada

E disse Noemi, a sua nora, Rute: Melhor é, filha minha, que saias com as suas moças, para que noutro campo não te encontrem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else's field you might be harmed."

New International Version

E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".

Nova Versão Internacional

E disse Naomi a sua nora Ruth: melhor he, filha minha, que saias com suas moças, para que noutro campo te não encontrem.

1848 - Almeida Antiga

Rute 2

E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
Então Noemi perguntou: - Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: - O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
Então Noemi disse à sua nora: - Que ele seja abençoado pelo Senhor Deus, que não deixou de ser bondoso, nem para com os vivos nem para com os mortos. E Noemi acrescentou: - Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
Então Rute, a moabita, disse: - Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22
Noemi respondeu: - É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.