II Samuel 14:5

Então o rei perguntou: - Em que posso ajudá-la? Ela respondeu: - Ai de mim! Sou viúva; o meu marido morreu.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am a widow; my husband is dead.

New International Version

O rei lhe indagou: ´Que tens?` E ela respondeu: ´Pobre de mim! Eu sou viúva. Meu marido morreu,

King James Atualizada

E disse-lhe o rei: Que tens? E disse ela: Na verdade que sou uma mulher viúva, e morreu meu marido.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

"Qual é o seu problema? ", perguntou-lhe o rei, e ela respondeu: "Sou viúva, meu marido morreu

Nova Versão Internacional

É disse-lhe o Rei, que tens? e disse ella, na verdade que sou huma mulher viuva, e ja meu marido he morto.

1848 - Almeida Antiga

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.

American Standard Version

Perguntou-lhe o rei: Que tens? Ela respondeu: Ah! Sou mulher viúva; morreu meu marido.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.

Basic English Bible

Ao que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido.

Almeida Recebida

- O que é que você quer? - perguntou ele. Ela respondeu: - O meu marido morreu; eu sou uma pobre viúva.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E disse-lhe o rei: Que tens? E disse ela: Na verdade que sou uma mulher viúva, e morreu meu marido.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Qual é o problema?`, perguntou o rei. ´Pobre de mim, sou viúva!`, respondeu ela. ´Meu marido morreu.

Nova Versão Transformadora

II Samuel 14

Joabe, filho de Zeruia, vendo que o coração do rei começava a inclinar-se para Absalão,
mandou trazer de Tecoa uma mulher sábia e lhe disse: - Finja que está muito triste, vista as suas roupas de luto, não se unja com óleo e faça de conta que é uma mulher que há muito tempo está de luto por algum morto.
Apresente-se ao rei e diga-lhe tais e tais palavras. E Joabe lhe pôs as palavras na boca.
A mulher tecoíta apresentou-se ao rei, e, inclinando-se, prostrou-se com o rosto em terra e disse: - Ajude-me, ó rei!
05
Então o rei perguntou: - Em que posso ajudá-la? Ela respondeu: - Ai de mim! Sou viúva; o meu marido morreu.
Esta sua serva tinha dois filhos, que brigaram entre si no campo. Como não houve quem os apartasse, um deles matou o outro.
Eis que toda a parentela se levantou contra esta sua serva, e estão dizendo: ´Entregue-nos aquele que matou o seu irmão, para que o matemos, em vingança da vida que ele tirou e para que destruamos também o herdeiro.` Assim, querem apagar a última brasa que me restou, não deixando a meu marido nome, nem sobrevivente na terra.
O rei disse à mulher: - Vá para a sua casa, e eu darei ordens a seu respeito.
Mas a mulher tecoíta disse ao rei: - Ó rei, meu senhor, que a culpa caia sobre mim e sobre a casa de meu pai. O rei e o seu trono sejam inocentes.
Então o rei disse: - Se alguém falar contra você, traga-o aqui, e ele nunca mais a incomodará.