Exodo 5:8

Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: ´Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

American Standard Version

But see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God.

Basic English Bible

E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso, clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.

Almeida Recebida

No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ´Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus`.

Nova Versão Transformadora

Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: ´Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Todavia, exigireis deles a mesma quantia de tijolos que faziam ontem e anteontem. Não abatereis nada, porque são preguiçosos. É por isso que clamam: ´Vamos sacrificar ao nosso Deus!`

King James Atualizada

E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem, e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.'

New International Version

Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ´Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus`.

Nova Versão Internacional

E lhes imporeis a contia dos ladrilhos, que fizerão hontem e ant`ontem: nada diminuireis della, porque andão ociosos; porisso clamão, dizendo: Vamos, sacrifiquemos a nosso Deos.

1848 - Almeida Antiga

Exodo 5

Eles prosseguiram: - O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, para evitar que ele venha sobre nós com peste ou com espada.
Então o rei do Egito disse: - Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
E Faraó disse também: - O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
- Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
08
Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: ´Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.`
Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: - Assim diz Faraó: ´Não fornecerei mais palha para vocês.
Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.`
Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
Os feitores os pressionavam, dizendo: - Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.