Atos 24:21

salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: ´Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A não ser estas palavras, que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: ´Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".

Nova Versão Internacional

exceto pela ocasião em que gritei: ´Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!``.

Nova Versão Transformadora

Senão só desta palavra, com que, entre elles estando, clamei: pela resurreição dos mortos sou eu hoje de vósoutros julgado.

1848 - Almeida Antiga

a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.

Almeida Recebida

a não ser com referência a essa única palavra que bradei, estando no meio deles: É por causa da ressurreição dos mortos que hoje estou sendo condenado por vós!`

King James Atualizada

But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.

Basic English Bible

unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"

New International Version

except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.

American Standard Version

Atos 24

Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
- Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21
salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: ´Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.`
Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: - Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: - Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.