Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
Nova Versão Internacional
Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
Nova Versão Transformadora
Graças dou a Deosque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo, e a Gayo.
1848 - Almeida Antiga
Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
Almeida Recebida
Dou graças a Deus por não ter batizado a nenhum de vós, com exceção de Crispo e de Gaio,
King James Atualizada
I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
Basic English Bible
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
New International Version
I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
American Standard Version
Comentários