Pois está escrito: ´Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois as Escrituras Sagradas dizem: ´Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
Nova Versão Internacional
Como dizem as Escrituras: ´Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes`.
Nova Versão Transformadora
Porque está escrito: destruirei a sapiencia dos sabios, e aniquilarei a intelligencia dos entendidos.
1848 - Almeida Antiga
Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
Almeida Recebida
Porquanto está escrito: ´Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos homens cultos`.
King James Atualizada
As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
Basic English Bible
For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."
New International Version
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
American Standard Version
Comentários