Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
Nova Versão Internacional
Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
Nova Versão Transformadora
Porem o espiritual bem discerne todas as cousas, mas elle de ninguem he discernido.
1848 - Almeida Antiga
Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
Almeida Recebida
Contudo, aquele que é espiritual pode discernir todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é compreendido; porquanto:
King James Atualizada
But he who has the Spirit, though judging all things, is himself judged by no one.
Basic English Bible
The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,
New International Version
But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.
American Standard Version
Comentários