Tiago 4:5

Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: ´É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O espírito que em nós habita tem ciúmes?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : ´O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?

Nova Versão Internacional

O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?

Nova Versão Transformadora

Ou cuidais vós que a Escritura diz em vão: Porventura o Espirito que em nos habita, tem desejo de inveja?

1848 - Almeida Antiga

Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?

Almeida Recebida

Ou imaginais que é sem razão que a Escritura afirma que o Espírito que Ele fez habitar em nós zela com ciúmes dos seus?

King James Atualizada

Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?

Basic English Bible

Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us Or [that the spirit he caused to dwell in us envies intensely;] or [that the Spirit he caused to dwell in us longs jealously]?

New International Version

Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?

American Standard Version

Tiago 4

De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
05
Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: ´É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?`
Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: ´Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.`
Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.