Genesis 4:15

O Senhor porém disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O Senhor, porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

O Senhor, porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor, porém, lhe disse: - Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém viesse a encontrá-lo, não o matasse.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas o Senhor respondeu: - Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.

Nova Versão Internacional

O Senhor respondeu: ´Eu castigarei sete vezes mais quem matar você`. Então o Senhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.

Nova Versão Transformadora

Porem Jehovah lhe disse: Portanto qualquer que matar a Cain, sete vezes será castigado: e pòs Jehovah hum sinal em Cain, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

1848 - Almeida Antiga

O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, a vingança cairá sobre ele sete vezes mais. E o Senhor pôs um sinal sobre Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.

Almeida Recebida

Contudo, o SENHOR lhe asseverou: ´Não acontecerá assim! Se alguém matar

King James Atualizada

And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.

Basic English Bible

But the Lord said to him, "Not so Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew [Very well]; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over." Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.

New International Version

And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

American Standard Version

Genesis 4

E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15
O Senhor porém disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
E saiu Caim de diante da face do Senhor, e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu, e teve a Enoque: e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
E tomou Lameque para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
E Ada teve a Jabal: este foi o pai dos que habitam em tendas, e têm gado.