O Senhor porém disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor, porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O Senhor, porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor, porém, lhe disse: - Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém viesse a encontrá-lo, não o matasse.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas o Senhor respondeu: - Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
Nova Versão Internacional
O Senhor respondeu: ´Eu castigarei sete vezes mais quem matar você`. Então o Senhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.
Nova Versão Transformadora
Porem Jehovah lhe disse: Portanto qualquer que matar a Cain, sete vezes será castigado: e pòs Jehovah hum sinal em Cain, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
1848 - Almeida Antiga
O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, a vingança cairá sobre ele sete vezes mais. E o Senhor pôs um sinal sobre Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
Almeida Recebida
Contudo, o SENHOR lhe asseverou: ´Não acontecerá assim! Se alguém matar
King James Atualizada
And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.
Basic English Bible
But the Lord said to him, "Not so
Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew [Very well] ; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over." Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.New International Version
And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
American Standard Version
Comentários