Genesis 4:15

O Senhor, porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

American Standard Version

And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.

Basic English Bible

O Senhor, porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, a vingança cairá sobre ele sete vezes mais. E o Senhor pôs um sinal sobre Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.

Almeida Recebida

O Senhor respondeu: ´Eu castigarei sete vezes mais quem matar você`. Então o Senhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.

Nova Versão Transformadora

Mas o Senhor respondeu: - Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Contudo, o SENHOR lhe asseverou: ´Não acontecerá assim! Se alguém matar

King James Atualizada

O Senhor porém disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

But the Lord said to him, "Not so Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew [Very well]; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over." Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.

New International Version

Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.

Nova Versão Internacional

O Senhor, porém, lhe disse: - Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém viesse a encontrá-lo, não o matasse.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porem Jehovah lhe disse: Portanto qualquer que matar a Cain, sete vezes será castigado: e pòs Jehovah hum sinal em Cain, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

1848 - Almeida Antiga

Genesis 4

E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
Então, disse Caim ao Senhor: É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15
O Senhor, porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.