Genesis 4:15

Mas o Senhor respondeu: - Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O Senhor, porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

O Senhor porém disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor, porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O Senhor, porém, lhe disse: - Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém viesse a encontrá-lo, não o matasse.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.

Nova Versão Internacional

O Senhor respondeu: ´Eu castigarei sete vezes mais quem matar você`. Então o Senhor pôs em Caim um sinal para alertar qualquer um que tentasse matá-lo.

Nova Versão Transformadora

Porem Jehovah lhe disse: Portanto qualquer que matar a Cain, sete vezes será castigado: e pòs Jehovah hum sinal em Cain, para que não o ferisse qualquer que o achasse.

1848 - Almeida Antiga

O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, a vingança cairá sobre ele sete vezes mais. E o Senhor pôs um sinal sobre Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.

Almeida Recebida

Contudo, o SENHOR lhe asseverou: ´Não acontecerá assim! Se alguém matar

King James Atualizada

And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.

Basic English Bible

But the Lord said to him, "Not so Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew [Very well]; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over." Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.

New International Version

And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

American Standard Version

Genesis 4

Então Deus disse: - Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
Caim disse a Deus, o Senhor: - Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15
Mas o Senhor respondeu: - Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.