Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouviam somente dizer: ´Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: ´Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
Nova Versão Internacional
Sabiam apenas o que as pessoas diziam: ´Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir`.
Nova Versão Transformadora
Mas somente tinhão ouvido dizer: Que aquelle que d'antes nos perseguia, agora annuncia a fé, a qual dantes assolava.
1848 - Almeida Antiga
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
Almeida Recebida
Eles apenas haviam ouvido a notícia: ´Aquele que antes nos perseguia, agora está proclamando a mesma fé que outrora procurava destruir`.
King James Atualizada
Only it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him;
Basic English Bible
They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
New International Version
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
American Standard Version
Comentários