Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
Nova Versão Internacional
Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus`.
Nova Versão Transformadora
Porque vos digo, que do fruto de vide não beberei, até que o Reino de Deos não venha.
1848 - Almeida Antiga
porque vos digo que não beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
Almeida Recebida
pois vos declaro que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus`.
King James Atualizada
For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
Basic English Bible
For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes." New International Version
for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
American Standard Version
Comentários