Ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
ao qual todos davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande Poder.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: - Este homem é o poder de Deus, chamado ´o Grande Poder`.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: - Este homem é o poder de Deus! Ele é ´o Grande Poder`!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
Nova Versão Internacional
Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como ´o Grande Poder de Deus`.
Nova Versão Transformadora
Do qual todos pendião, desde o mais pequeno até o mais grande, dizendo: este he a grande virtude de Deos.
1848 - Almeida Antiga
ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
Almeida Recebida
e todas as pessoas, das mais simples às mais ricas, davam-lhe grande crédito e exclamavam: ´Este homem exerce um poder divino, chamado o Grande Poder!`
King James Atualizada
To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.
Basic English Bible
and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is rightly called the Great Power of God."
New International Version
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
American Standard Version
Comentários