Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
Nova Versão Internacional
Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
Nova Versão Transformadora
Digo porem aos solteiros, e ás viuras, que bom lhes he, se como eu ficarem.
1848 - Almeida Antiga
Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
Almeida Recebida
Digo, no entanto, aos solteiros e às viúvas: Melhor seria se permanecestes como eu.
King James Atualizada
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am.
Basic English Bible
Now to the unmarried
Or [widowers] and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.New International Version
But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
American Standard Version
Comentários