Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
Nova Versão Internacional
Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
Nova Versão Transformadora
Porque se o que se aniquila, foi para gloria, muito mais o he em gloria o que permanece.
1848 - Almeida Antiga
Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
Almeida Recebida
E se o esplendor que estava dissipando se manifestou em glória, quanto maior será a glória do que permanece!
King James Atualizada
For if the order which was for a time had its glory, much more will the eternal order have its glory.
Basic English Bible
And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
New International Version
For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory.
American Standard Version
Comentários