Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso é que se diz: ´Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: ´Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
Nova Versão Internacional
pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: ´Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará`.
Nova Versão Transformadora
Pelo que diz: Desperta tu o que dormes, e levanta-te dos mortos, e Christo te esclarecerá.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
Almeida Recebida
Por isso é que foi dito: ´Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre a tua pessoa`.
King James Atualizada
For this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.
Basic English Bible
This is why it is said: "Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
New International Version
Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
American Standard Version
Comentários