- Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E ela dizia: ´Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo`.
Nova Versão Internacional
´Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!`, exclamou ela. ´Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!`
Nova Versão Transformadora
Porque isto me fez o Senhor em os dias em que attentou, para tirar minha affronta entre os homens.
1848 - Almeida Antiga
Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
Almeida Recebida
E ela dizia a si mesma: ´Isto é dádiva do Senhor para mim! Eis que seus olhos me contemplaram, para retirar de sobre mim a grande humilhação que sentia diante de todos`.
King James Atualizada
The Lord has done this to me, for his eyes were on me, to take away my shame in the eyes of men.
Basic English Bible
"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
New International Version
Thus hath the Lord done unto me in the days wherein he looked upon [me], to take away my reproach among men.
American Standard Version
Comentários