Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: - Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar: nestes pois vinde para serdes curados, e não no dia de sábado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: - Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
Nova Versão Internacional
O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. ´Há seis dias na semana para trabalhar`, disse ele à multidão. ´Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.`
Nova Versão Transformadora
E respondendo o Principe da Synagoga, indignado de que Jesus tinha curado em Sabbado, disse á multidão: seis dias ha em que he mister obrar: nestes pois vinde a ser curados, e não em dia de Sabbado.
1848 - Almeida Antiga
Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
Almeida Recebida
Entretanto, o dirigente da sinagoga, indignado ao ver Jesus curando no sá-bado, admoestou a multidão: ´Há seis dias em que se deve trabalhar; vinde, portanto, nesses dias para serdes curados e não no sábado!`
King James Atualizada
And the ruler of the Synagogue was angry because Jesus had made her well on the Sabbath, and he said to the people, There are six days in which men may do work: so come on those days to be made well, and not on the Sabbath.
Basic English Bible
Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue leader said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath."
New International Version
And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
American Standard Version
Comentários