Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E todas as multidões reunidas para este espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se a lamentar, batendo nos peitos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E todo o povo que se havia juntado para presenciar o que estava acontecendo, ao ver isso, começou a bater no peito e a afastar-se.
Nova Versão Internacional
E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
Nova Versão Transformadora
E toda multidão que se ajuntara a este espectáculo, vendo o que havia acontecido, tornava batendo nos peitos.
1848 - Almeida Antiga
E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
Almeida Recebida
E todas as multidões que haviam afluído, a fim de presenciar aquele acontecimento, ao verem isso, retiraram-se aos prantos, batendo nos peitos.
King James Atualizada
And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
Basic English Bible
When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
New International Version
And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
American Standard Version
Comentários