eles perguntaram a João: - Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E perguntaram-lhe: Então, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E perguntaram a João: - Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
2017 - Nova Almeida Aualizada
interrogaram-no: "Então, por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta? "
Nova Versão Internacional
lhe perguntaram: ´Se você não é o Cristo, nem Elias, nem o Profeta, que direito tem de batizar?`.
Nova Versão Transformadora
E perguntárão-lhe, e disserão-lhe: Porque pois baptizas, se tu não es o Christo, nem Elias, nem o Propheta?
1848 - Almeida Antiga
Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
Almeida Recebida
E perguntaram-lhe ainda: ´Então, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o Profeta?`
King James Atualizada
And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?
Basic English Bible
questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?"
New International Version
And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
American Standard Version
Comentários