No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O qual nos tempos passados deixou andar todas as gentes em seus próprios caminhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
Nova Versão Internacional
No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
Nova Versão Transformadora
O qual nos tempos passados deixou andar a todas as Gentes cada huma em seus caminhos.
1848 - Almeida Antiga
o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
Almeida Recebida
Em tempos passados Ele permitiu que todas as nações andassem segundo seus próprios caminhos
King James Atualizada
Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.
Basic English Bible
In the past, he let all nations go their own way.
New International Version
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
American Standard Version
Comentários