Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
- Não tenha medo, continue falando e não se cale, 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse:
Não temas; pelo contrário, fala e não te cales; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse o Senhor, em visão, a Paulo:
Não temas, mas fala e não te cales; 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
- Não tenha medo! Pelo contrário, fale e não fique calado, 2017 - Nova Almeida Aualizada
Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
Nova Versão Internacional
Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: ´Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
Nova Versão Transformadora
E disse o Senhor em visão de noite a Paulo: não temas, senão fala, e não cales.
1848 - Almeida Antiga
E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
Almeida Recebida
Numa certa noite, o Senhor falou com Paulo por meio de uma visão, dizendo: ´Não tenhas medo! Continua pregando e não te cales.
King James Atualizada
And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:
Basic English Bible
One night the Lord spoke to Paul in a vision:
"Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent. New International Version
And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
American Standard Version
Comentários