Então Paulo disse ao rei: - Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
Nova Versão Internacional
Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim`.
Nova Versão Transformadora
Crés tu, ó Rei Agrippa, nos Prophetas? Bem sei que crés.
1848 - Almeida Antiga
Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
Almeida Recebida
Acreditais, ó rei Agripa, nos profetas? Sei que credes!`
King James Atualizada
King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.
Basic English Bible
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."
New International Version
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
American Standard Version
Comentários