A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
Nova Versão Internacional
São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
Nova Versão Transformadora
Pelo qual tambem sois salvos, se o retiverdes naquella maneira, em que vo-lo tenho denunciado: Se não he que crestes em vão.
1848 - Almeida Antiga
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
Almeida Recebida
Por meio dele também sois salvos, desde que vos apegueis com convicção à Palavra que vos anunciei; caso contrário, tendes crido em vão.
King James Atualizada
By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.
Basic English Bible
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
New International Version
by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
American Standard Version
Comentários