Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
Nova Versão Internacional
Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
Nova Versão Transformadora
E com esta confiança quiz primeiro vir a vósoutros, para que tivesseis huma segunda graça.
1848 - Almeida Antiga
E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
Almeida Recebida
Confiando nisso, e para que recebêsseis um segundo benefício, planejei primeiro visitá-los
King James Atualizada
And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace;
Basic English Bible
Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.
New International Version
And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;
American Standard Version
Comentários