Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Nova Versão Internacional
Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Nova Versão Transformadora
E em hum cesto fui descido por huma janella, do muro: e assim es capei de suas mãos.
1848 - Almeida Antiga
mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Almeida Recebida
Todavia, através de uma janela, desceram-me muralha abaixo dentro de um cesto. E assim, fui livrado das mãos dele. O espinho na carne e a glória
King James Atualizada
And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.
Basic English Bible
But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
New International Version
and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
American Standard Version
Comentários