Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho? Foi porque eu estava doente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E vós sabeis que primeiro vos anunciei o Evangelho estando em fraqueza da carne;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
2017 - Nova Almeida Aualizada
como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
Nova Versão Internacional
e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
Nova Versão Transformadora
E vósoutros sabeis, que com fraqueza de carne primeiro vos annunciei o Evangelho:
1848 - Almeida Antiga
e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
Almeida Recebida
e sabeis que foi por causa de uma enfermidade física que vos preguei o Evangelho pela primeira vez.
King James Atualizada
But you have knowledge that with a feeble body I was preaching the good news to you the first time;
Basic English Bible
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
New International Version
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
American Standard Version
Comentários