Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
Nova Versão Internacional
Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
Nova Versão Transformadora
Mas cada hum prove sua propria obra, e então terá gloriação em si mesmo só, e não em outro.
1848 - Almeida Antiga
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Almeida Recebida
Mas cada indivíduo avalie suas próprias atitudes, e, então, saberá como orgulhar-se de si mesmo, sem viver se comparando com outras pessoas.
King James Atualizada
But let every man make test of his work, and then will his cause for glory be in himself only, and not in his neighbour.
Basic English Bible
Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,
New International Version
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
American Standard Version
Comentários