A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
Nova Versão Internacional
De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
Nova Versão Transformadora
Semelhantemente as mulheres, sejão honestas, não maldizentes, sobrias, e fieis em todas as cousas.
1848 - Almeida Antiga
Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
Almeida Recebida
As mulheres, da mesma maneira, devem ser respeitáveis, não caluniadoras, moderadas e fiéis em tudo.
King James Atualizada
Women are to be serious in behaviour, saying no evil of others, controlling themselves, true in all things.
Basic English Bible
In the same way, the women
Possibly deacons' wives or women who are deacons are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.New International Version
Women in like manner [must be] grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
American Standard Version
Comentários