Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
Nova Versão Internacional
Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
Nova Versão Transformadora
Bem sabes isto, que os que estão em Asia, de mim todos se apartárão: entre os quaes he Phygello e Hermogenes.
1848 - Almeida Antiga
Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
Almeida Recebida
Estás bem ciente de que todos os que estão na província da Ásia me abandonaram, até mesmo Fígelo e Hermógenes.
King James Atualizada
You have had news that all those in Asia went away from me; among whom are Phygelus and Hermogenes:
Basic English Bible
You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
New International Version
This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
American Standard Version
Comentários