Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
Nova Versão Internacional
Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
Nova Versão Transformadora
E ninguem no ceo, nem na terra, nem debaixo da terra podia abrir o livro, nem olhar para elle.
1848 - Almeida Antiga
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
Almeida Recebida
No entanto, não havia ninguém, nem no céu, nem na terra nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro, ou ao menos olhar para ele.
King James Atualizada
And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it.
Basic English Bible
But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
New International Version
And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
American Standard Version
Comentários