Salmos 95:6

Vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do Senhor, que nos criou.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ó, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do Senhor que nos criou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ó, vinde, adoremos e prostremo-nos! Ajoelhemos diante do Senhor que nos criou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Venham, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do Senhor, que nos criou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Venham, fiquemos de joelhos e adoremos o Senhor. Vamos nos ajoelhar diante do nosso Criador.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Venham! Adoremos prostrados e ajoelhemos diante do Senhor, o nosso Criador;

Nova Versão Internacional

Venham, vamos adorar e nos prostrar, vamos nos ajoelhar diante do Senhor, nosso Criador,

Nova Versão Transformadora

Vinde, adoremos e prostremos nos: ajuelhemos-nos ante Jehovah, que nos fez.

1848 - Almeida Antiga

Oh, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do Senhor, que nos criou.

Almeida Recebida

Vinde! Adoremos prostrados e nos ajoelhemos perante o SENHOR, o nosso Criador.

King James Atualizada

O come, let us give worship, falling down on our knees before the Lord our Maker.

Basic English Bible

Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker;

New International Version

Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before Jehovah our Maker:

American Standard Version

Salmos 95

Vinde, cantemos ao Senhor, com júbilo, celebremos o Rochedo da nossa salvação.
Saiamos ao seu encontro, com ações de graças, vitoriemo-lo com salmos.
Porque o Senhor é o Deus supremo e o grande Rei acima de todos os deuses.
Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes lhe pertencem.
Dele é o mar, pois ele o fez; obra de suas mãos, os continentes.
06
Vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do Senhor, que nos criou.
Ele é o nosso Deus, e nós, povo do seu pasto e ovelhas de sua mão. Hoje, se ouvirdes a sua voz,
não endureçais o coração, como em Meribá, como no dia de Massá, no deserto,
quando vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, não obstante terem visto as minhas obras.
Durante quarenta anos, estive desgostado com essa geração e disse: é povo de coração transviado, não conhece os meus caminhos.
Por isso, jurei na minha ira: não entrarão no meu descanso.