Miqueias 1:15

Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maresa: chegará até Adulão a glória de Israel.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ainda te trarei um herdeiro, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Enviarei ainda quem tomará posse de vocês, moradores de Maressa; a glória de Israel chegará até Adulão.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O Senhor Deus diz: - Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Trarei um conquistador contra vocês, que vivem em Maressa. A glória de Israel irá a Adulão.

Nova Versão Internacional

Ó habitantes de Maressa, trarei um conquistador para tomar sua cidade. E a liderança de Israel irá a Adulão.

Nova Versão Transformadora

Ainda te trarei hum herdeiro, ó moradora de Marescha: chegar-se-ha até Adullam, até á gloria de Israel.

1848 - Almeida Antiga

Ainda trarei a ti, o moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.

Almeida Recebida

Ó moradora de Maressa, Mar`êshâh, Conquistador, ainda trarei a ti aquele que te possuirá; a glória de Israel irá até Adulão.

King James Atualizada

Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever.

Basic English Bible

I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. [Mareshah] sounds like the Hebrew for [conqueror.] The nobles of Israel will flee to Adullam.

New International Version

I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.

American Standard Version

Miqueias 1

Não o anuncieis em Gate, nem choreis; revolvei-vos no pó, em Bete-Leafra.
Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não pode sair; o pranto de Bete-Ezel tira de vós o vosso refúgio.
Pois a moradora de Marote suspira pelo bem, porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
Ata os corcéis ao carro, ó moradora de Laquis; foste o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
Portanto, darás presentes de despedida a Moresete-Gate; as casas de Aczibe serão para engano dos reis de Israel.
15
Enviar-te-ei ainda quem tomará posse de ti, ó moradora de Maressa; chegará até Adulão a glória de Israel.
Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos que eram as tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.