Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro? 2017 - Nova Almeida Aualizada
Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
Nova Versão Internacional
Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?`.
Nova Versão Transformadora
Não houve quem tornasse a dar gloria a Deos, senão este estrangeiro?
1848 - Almeida Antiga
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
Almeida Recebida
Não se achou nenhum outro que voltasse para render glória a Deus, a não ser este estrangeiro?`
King James Atualizada
Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
Basic English Bible
Has no one returned to give praise to God except this foreigner?" New International Version
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
American Standard Version
Comentários