pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: ´Porque dele também somos geração.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque, como alguém disse: ´Nele vivemos, nos movemos e existimos.` E alguns dos poetas de vocês disseram: ´Nós também somos filhos dele.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Pois nele vivemos, nos movemos e existimos`, como disseram alguns dos poetas de vocês: ´Também somos descendência dele`.
Nova Versão Internacional
Pois nele vivemos, nos movemos e existimos. Como disseram alguns de seus próprios poetas: ´Somos descendência dele`.
Nova Versão Transformadora
Porque nelle vivemos, e nos movemos, e somos; como tambem alguns de vossos Poetas dissérão: Porque tambem sua geração somos.
1848 - Almeida Antiga
porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
Almeida Recebida
´Pois nele vivemos, nos movimentamos e existimos`, como declararam alguns de vossos poetas: ´Porquanto dele também somos descendentes`.
King James Atualizada
For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.
Basic English Bible
'For in him we live and move and have our being.'
From the Cretan philosopher Epimenides As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'From the Cilician Stoic philosopher Aratus New International Version
for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
American Standard Version
Comentários