Atos 17:28

pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: ´Porque dele também somos geração.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porque, como alguém disse: ´Nele vivemos, nos movemos e existimos.` E alguns dos poetas de vocês disseram: ´Nós também somos filhos dele.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Pois nele vivemos, nos movemos e existimos`, como disseram alguns dos poetas de vocês: ´Também somos descendência dele`.

Nova Versão Internacional

Pois nele vivemos, nos movemos e existimos. Como disseram alguns de seus próprios poetas: ´Somos descendência dele`.

Nova Versão Transformadora

Porque nelle vivemos, e nos movemos, e somos; como tambem alguns de vossos Poetas dissérão: Porque tambem sua geração somos.

1848 - Almeida Antiga

porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.

Almeida Recebida

´Pois nele vivemos, nos movimentamos e existimos`, como declararam alguns de vossos poetas: ´Porquanto dele também somos descendentes`.

King James Atualizada

For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.

Basic English Bible

'For in him we live and move and have our being.' From the Cretan philosopher Epimenides As some of your own poets have said, 'We are his offspring.' From the Cilician Stoic philosopher Aratus

New International Version

for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.

American Standard Version

Atos 17

porque, passando e observando os objetos de vosso culto, encontrei também um altar no qual está inscrito: Ao Deus Desconhecido. Pois esse que adorais sem conhecer é precisamente aquele que eu vos anuncio.
O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas.
Nem é servido por mãos humanas, como se de alguma coisa precisasse; pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais;
de um só fez toda a raça humana para habitar sobre toda a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
para buscarem a Deus se, porventura, tateando, o possam achar, bem que não está longe de cada um de nós;
28
pois nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como alguns dos vossos poetas têm dito: Porque dele também somos geração.
Sendo, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
Ora, não levou Deus em conta os tempos da ignorância; agora, porém, notifica aos homens que todos, em toda parte, se arrependam;
porquanto estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio de um varão que destinou e acreditou diante de todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns escarneceram, e outros disseram: A respeito disso te ouviremos noutra ocasião.
A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.